Діаманти великодньої пісні

Пісня «Пекла Звитяжець» вперше була надрукована у Кракові в 1838 р. у збірці «Церковний пісенник, або набожні пісні з мелодіями, які вживаються у Католицькій Церкві». Ініціатором створення, збирачем, редактором та впорядником пісенника був Міхал Марцін Мьодушевський, священник зі Згромадження лазаристів. Ксьондз Мьодушевський був теж композитором, зокрема він став автором мелодій кількох пісень у «Церковному пісеннику», а у випадку нашої пісні він написав, як вважають дослідники, також і слова.

Варто теж нагадати, що це видання стало визначальним для польської літургійної пісні. Чергові редактори збірок літургійних співів спиралися на зразок і досвід Мьодушевського. Інформація для роздумів: перше видання відомого пісенника Седлецького мало місце в 1878 р.

«Пекла Звитяжець» – пісня певним чином унікальна, адже її слова мають два пласти. Перший із них – це власне опис самої події воскресіння, а також пов’язаних із нею емоцій, які відчуває Божий люд. Таких пісень у репертуарі великодніх співів Католицької Церкви як у світі, так і в Україні більшість.

Натомість другий пласт, богословський, набагато рідкісніший. Навіть, чесно кажучи, взагалі не можу назвати ще одну великодню пісню в українському католицькому репертуарі, де би стільки уваги було приділено богословським аспектам воскресіння. Вже в першій строфі автор проводить аналогію Христового воскресіння із Йониним чудом, коли пророк три дні перебував у череві кита (див. Мт 12, 40). У третій строфі автор говорить про суть відкуплення: Христос «сплатив Отцеві борг людського роду».

Останні три строфи фактично складаються із істин християнської віри. У Біблії Сіон – це окреслення Ізраїля, вибраного народу. У сьомій строфі автор говорить, що відтепер Сіоном, тобто вибраним народом, є Христова Церква, і закликає радіти, бо її вбитий Бог воскрес. Восьма строфа резюмує: влада смерті скінчилася, Творець простив людям гріх, вчинений Адамом і Євою, та відкрив для них браму Небесного Царства. І завершується пісня закликом до Христа: «Дай, щоб ми  в славі, на Твою подобу, теж встали з гробу. Алілуя!»

Ще одним діамантом пісні є її мелодія, гарна, проста і велична. Рекомендую прослухати оригінал у чудовому виконанні https://www.youtube.com/watch?v=beFQS9IZUwA. На жаль, записати щось на такому рівні в нас немає можливості, але пропонуємо Вашій увазі кілька строф цієї пісні в українському перекладі. Повний текст тут.

Ще один плюс пісні – її довжина. 9 строф дозволяють її використовувати, поряд із «День великий днесь настав», під час процесій у великодній період. Також пісня має широкі можливості варіювання строф, таким чином спільнота на Месі може пристосувати спів до конкретних читань з Літургії Слова.

Анатолій Оліх