Всіх Відкупителю, прийди
Veni, Redemptor gentium
М.: григ.
Т.: св. Амвросій Міланський, IV ст.
П. злат.: Анатолій Оліх
- Всіх Відкупителю, прийди,
Рождення дівственне яви!
Дивуються усі віки, –
Рождається бо так лиш Бог.
Літургійні співи Римсько-Католицької Церкви
Veni, Redemptor gentium
М.: григ.
Т.: св. Амвросій Міланський, IV ст.
П. злат.: Анатолій Оліх
Komm, du Heiland
М.: XII ст.
Т.: Маркус Єнні, за текстом св. Амвросія Міланського
П. з нім.: Анатолій Оліх
1. Спасе світу, о прийди,
Нам скоріш себе яви! Continue reading “Спасе світу, о прийди”
Пісенник «Gotteslob» 1989 року видання інформує, що текст німецької адвентової пісні «Komm, du Heiland aller Welt», яка мені сподобалася і яку захотів перекласти, базується на древньому латинському тексті. Тож було прийняте рішення спочатку розібратися із джерелом, а потім вже братися за німецьку інтерпретацію.
Continue reading “Переклад однієї пісні в двох частинах. Частина перша: «Veni, Redemptor gentium»”
Co již dávní proroci (Codex Franus, 1505 р.)
М. і Т.: автор невідомий
П. з чес.: Анатолій Оліх
1. Що пророки у віках людям провіщали,
Святим Духом нáтхнені, бачити жадали – Continue reading “Що пророки у віках”
«Oblaky s neba»
М. і Т.: невідомий автор, XVII ст.
П. зі слов.: Анатолій Оліх
1. Хмари із неба
Хай виллють Тебе, Continue reading “Хмари із неба”